Philippa Hammond Translation and Copy-editing Services
3S4A2864-2_small.jpg

Feel-good English language services for organisations that

do good.


Share your message and mission with the world

Specialist translation, editing and writing services that hit the right note


Hi! I’m Philippa

I’m a specialist translator and copy-editor and I work with public sector clients, INGOs, institutions, charities, non-profits, small businesses and publishers to help them expand their reach.

If you are looking for someone who is easy to work with and can make your English content get the results you want, ask me how I can help you.

No more dull, robotic translations.

No more worries about accurate terminology, stylistic inconsistencies or cross-cultural blunders.

Just beautifully reader-focused English that mirrors your values.


Translation

Do you have important publications in French, Spanish and Portuguese that the English-speaking world is missing out on?

You need a reliable translator who can ensure your content is culturally appropriate, conveying your message in a way that encourages the right reactions and actions.

Copy-editing and plain-English editing

You’ve written your text in English and want to share it with the world, but you’re wondering whether it needs a little polishing. Or whether it could be clearer.

I’ll get your text ready for publication by ensuring that it’s clear, consistent, correct and complete, as well as reader-focused.


A one-to-one, customised service

You get support from an editorial professional who has specialist knowledge of your sector.

I’ve worked in this sector for 18 years, translating and copy-editing publication-ready materials for small businesses, INGOs, non-profits and educational publishers.

I translate my clients’ messaging into clear and compelling English that helps them reach a wider audience, protect their brand and boost their impact.

You also get a wordsmith who is flexible enough to tailor their services to exactly what you need. Translation for one project, editing for another. Or a combination of both.

Best of all, you’ll be free to focus on all the other things on your plate and do what you do best.

Clients like UNESCO, DG AGRI, the EFFA and the International Baccalaureate® trust me to do justice to their English language content.


Key benefits

 
  • Guaranteed results

Expert translations crafted with your purpose and audience in mind.

  • Native English speaker

Clear, authentic, natural English. Mastery of nuance and connotation, 0% waffle.

  • A partner you can rely on

A genuine 1:1 relationship with a translator who truly cares about your reputation and audience.

  • Complex messages made clear

Engaging, expert English that is clear to a global audience.

  • Save time and money

You’ll never have to spend time or money fixing terminology mistakes again.

  • Zero hassle

Efficient, reliable and responsive support. Always on time, often early!

 
 

Let’s talk!

Fluent in your sector’s language


I like to listen! I will take the time to get to know your organisation, missions and values so I can do justice to your content and help make a positive impact.

I’ve been supporting clients like you for over 18 years. I’m a Qualified Member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and a Chartered Institute of Editing Proofreading member. I hold an MA in Translation and Linguistics, and a BA (Hons) in French and Spanish. I understand that trusting your content to someone else can be daunting, and that you need a straightforward return on your investment.