After graduating with a degree in French and Spanish, including a spell in Nantes and Barcelona, I gained an MA in translation and linguistics. I earned my stripes as an in-house translator within a major international organisation, and now I work with a huge range of wonderful clients doing great things.
I like to listen! I will take the time to get to know your organisation, missions and values so I can do justice to your content and help make a positive impact.
I’ve been supporting clients like you for over 18 years. I’m a Qualified Member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). I hold an MA in Translation and Linguistics, and a BA (Hons) in French and Spanish.
I understand that trusting your content to someone else can be daunting, and that you need a straightforward return on your investment.Too often, clients tell me they have had to pay good money for bad English translations. I won’t let that happen to you. I am your trustworthy choice for impactful English that communicates complex information in elegant, engaging language.
You can read more about how I got into translation and editing here.
Qualified Member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)*
MA in Translation and Linguistics, Spanish with Portuguese.
Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages (CertTESOL).
Professional Member of the Chartered Institute of Editing and Proofreading.
*As a member of the ITI I also adhere to its professional codes of conduct (see ITI Code of Conduct).